Mixtec 1



El hablante es Fausto Sánchez de San Juan Mixtepec, del Distrito de  Juxtlahuaca, en  la región Mixteca de Oaxaca.  La terminología que se usa para distinguir entre los distintos variantes del mixteco resaltan temas importantes, y a la vez subrayan los conflictos que existen entre los académicos quienes estudian estas lenguas y la misma gente que las hablan.  Por ejemplo, el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI) identifica este variante de Mixteco como el sa'an ntavi  o “mixteco de oeste central.”  El Señor Sánchez, por su parte, identifica su lengua como tu’un savi y sa’a savi, lo que se traduce “palabra de la lluvia” y “lengua de la lluvia.” El “ntavi” que emplea el INALI tiene un significado parecido a “da’vi” que usa el INALI para definir el variante que habla Jesús Estrada en el video “Mixtec 3.”  Ambos hablantes  señalan que los términos ntavida’vi quieren decir “pobre” y que se usaban para distinguir su lengua de la lengua de los españoles. En Mixteco la palabra para “español” es  sa’a stchila, lo quiere decir  “lengua rica” (también: lengua importante, poderosa, de privilegio.) Mientras que estos términos son fieles testigos de la desigualdad económica, política y social que regía las relaciones entre los españoles y los mixtecos, los mixtecos contemporáneos rechazan cualquier sugerencia de inferioridad y buscan rescatar la dignidad y el orgullo que sienten por su lengua y su herencia cultural.